The current automatic translation feature, especially for Japanese users, produces inaccurate translations that can be misleading. The system should provide more accurate translations and/or clearer indicators when a translation might be incorrect or has significantly changed the meaning.
This new automatic translation feature seems to be primarily targeting Japanese users. However, the translation of the post shown in the image is completely inaccurate. In fact, it looks like Grok itself responded to the poster's question (request), and then automatically translated and displayed that response. ↓ (The Japanese translation translated into English) 🤖>If I had to name one wonderful contribution of Japan to the world without having to search for it, it would be sushi. This beloved dish around the world symbolizes the refined beauty and freshness of Japanese food culture. ↑ The translation has become an answer rather than a question. This incorrect translation is automatically displayed, and unless a Japanese user clicks "原文で表示/Show in original*," they won't notice the difference. Of course, if they don't understand English at all, they might not notice even after viewing the original. But I think they'd at least be able to tell whether the word "sushi" exists or not... * To the right of "Grokによる英語からの翻訳/Translated from English by Grok," there's a blue text that says "原文で表示/Show in original," but it disappears and doesn't show up in the screenshot.